【原文】
醉高歌过摊破喜春来·旅中
顾德润
长江远映青山,回首难穷望眼。扁舟来往蒹葭岸,人憔悴云林又晚。篱边黄菊经霜暗,囊底青蚨逐日悭。破清思晚砧鸣,断愁肠檐马韵,惊客梦晓钟寒。归去难!修一缄,回两字寄平安。
【译文】
长江水远连天际倒映青山,回头看望不到边,只有小舟来去穿梭在芦苇江岸,斯人憔悴云林又到傍晚。篱笆墙边菊花经霜后金色消减,囊中的铜钱变空日子艰难。晚风传来砧声惊破我的思绪,房檐上风铃声声让人愁肠百结,拂晓时寺钟又把思乡梦打断。归去难啊归去难,只能写一封信,写上两个字报平安。
【注释】
①青蚨:钱。悭:少。②缄(jiān):书信。
【鉴赏1】
我离家已经很久了。永远忘不了送别时那感伤的场面,在亲人们殷切的祝福声中,在他们迷蒙的泪眼注视下,我踏上了远去的路。为了生活?为了功名?为了前程?我也很难说清。
长期漂泊在外,我依旧一事无成,如今只有一个贫困、憔悴的我。
又是一个肃杀、凄凉的秋季,我乘上了一叶扁舟行驶在长江上。远远望去,长江水天开阔,青山倒映,无限风光。舟中回首望不到长江的边际。船行在江中,两岸长满芦苇,不知不觉中,已是黄昏。在这苍茫暮色中,我不由得吟起了《诗经·秦风·蒹葭》中的诗句:“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。……”可望不可求的“伊人”在哪里,我的明天又在哪里?
“丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。”当年滞居夔州的杜甫用这两句诗吟出了自己的乡思与离愁。对于长期羁留在外的我,已不知丛菊久开了。看着篱边黄菊被寒霜侵袭摧残,颜色变得暗淡,我不禁悲从中来。长期淹留他乡,吃穿用度已耗尽,囊中羞涩的我连投宿都成了问题,更谈不上沽酒夜饮。好不容易找一个便宜的客栈,今晚才算有了着落。
这一夜,我不知道是怎样度过的,在辗转反侧中,我度过了一个长长的不眠之夜。晚风中传来捣衣声,屋檐下用来驱赶鸟雀的铁马被晚风摇动,互相撞击,发出有节奏而单调的响声,寒风中送来一声声报晓的钟声。捣衣声、檐铁声、晓钟声,由远而近,由晚到晓,打破了旅途中夜的静谧,扣击着夜不能寐的我的心扉。
还是回去吧。心为形役的我,何不学学陶渊明,归隐田园,以农耕为乐。可现在一事无成的我又有何面目见家人。罢! 罢! 罢! 我还是继续我的漫漫求索路吧。为了不让家人们担心,我还是写一封信给他们,报告我的“平安”。除此“平安”二字,落魄的我还有什么可告慰深深眷念自己的亲人呢。
【鉴赏2】
见《太平乐府》卷四、《太和正音谱》下,《东府群珠》卷一收[摊破喜春来]。这是首由两个曲牌连缀而成的小曲。抒写诗人羁旅途中的穷愁和无尽乡思。前四句是[醉高歌],写诗人旅途中所见之景,傍晚、江水、青山、蒹葭、云林。“蒹葭”取《诗经·蒹葭》句意,暗含时令,使人感到孤寂凄清,加之暮色苍茫,游子憔悴,更显出迟暮悲凉的气氛,为下面抒情作好铺垫烘托。“篱边黄菊”以下十一句是[摊破喜春来]。前二句写游子的穷愁,黄菊点明季节,青蚨代指钱财。接下来连用六个句式颠倒的短句,通过听觉,写足游子思乡之情。砧杵之声极易勾起游子的乡愁,李白有“长安一片月,万户捣衣声。”(《子夜吴歌·秋歌》)张可久有“秋香院落砧杵鸣,二三更,千万声,捣碎离情。”(《迎仙客·秋夜》)也暗指夜晚。房檐下的铁马声声,更让游子愁肠寸断,难以入睡。刚才入梦,又被拂晓的钟声惊醒。在这彻夜不眠之时,诗人不禁长叹“归去难”,把思乡又不能归去的复杂心态尽情托出,也逼出最后两句:“修一缄,回两字报平安。”表达对亲人的无限眷念之情和与亲人团聚的向往。“报平安”本于岑参《逢入京使》,但无岑诗的豪放气概。“报”,《太平乐府》作“寄”。全曲笼罩着飘泊无依、凄凉伤心的情绪。全曲情景交融,相互烘托,景中见情,情中有景,情景互为一体。确是“雪中乔木”,曲中上品。
文章标题:《醉高歌过摊破喜春来·旅中(长江远映青山)》原文翻译赏析-顾德润-元曲三百首
链接地址:http://libai.weihai.net/tsy/2934.html