【蝶恋花原文】

蝶恋花

晏几道

醉别西楼醒不记,云,聚散真容易。斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。

衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。

【诗人名片】

晏几道,字叔原,号小山,祖籍临川(今属江西),是晏殊的儿子。虽身出名门,但仕途坎坷,只做过一些小官,晚年家道衰败,生活非常艰苦。性情孤高冷傲,耿直大胆,潜心文辞,小令写得尤好。其词多写人生聚散难期的哀伤和离别相思之苦,哀婉凄迷,悲切感伤。有《小山词》传世。

【蝶恋花注释】

西楼:泛指欢宴之所。

“春梦”二句:春梦秋云,喻虚幻短暂、聚散无常之物。唐代白居易《花非花》:“来如春梦几多时,去似朝云无觅处。”

吴山:泛指江南山水。

“红烛”二句:唐代杜牧《赠别》:“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。”

《蝶恋花·醉别西楼醒不记》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

【蝶恋花译文1】

醉别西楼的情景醒后全都忘记,就像那飘忽不定的春梦秋云,人生的聚散真是太容易。月光斜照窗棂我难以入睡,看画屏悠闲地展出吴山的葱翠。

衣上的酒痕和诗里的字,一点点,一行行,都是那凄凉的情意。可怜的红烛自怜没有好办法,只能在寒夜中白白地为人垂泪。

【蝶恋花译文2】

醉后作别西楼的种种情景,酒醒后已全然不记得。人生如此聚散无常,那些美好时光犹如春梦秋云,一去不返。天边一轮斜月的光辉穿过窗棂,照得我再难以入睡,无奈起身看画屏,屏上展开的江南山水仍郁郁青青。

洒落衣襟的酒痕,写在诗文里的字句,一点点,一行行,都是无限凄凉的情思。就连这红烛也难免自伤自怜,想不出安慰我的好方法,只能在寒夜里白白替我垂泪。

【蝶恋花译文3】

醉中告别西楼,醒后全无记忆。犹如春梦秋云,人生聚散实在太容易。半窗斜月微明,我还是缺少睡意,彩画屏风空展出吴山碧翠。

衣上有宴酒的痕迹,聚会所赋的诗句,点点行行,总唤起一番凄凉意绪。红烛自悲自怜也无计解脱凄哀,寒夜里空替人流下伤心泪。

《蝶恋花·醉别西楼醒不记》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

【蝶恋花赏析】

唐圭璋《唐宋词简释》:此首写别情凄婉。一起写醒时情况,迷离惝恍,已撇去无限别时情事。“春梦”两句,叹人生聚散无常。一“真”字,见慨叹之深。“斜月”两句自言怀人无眠、唯有空时对画屏凝想。一“还”字,见无眠之久;一“闲”字,见独处之寂。下片“衣上”两句,从“醉别西楼”来,酒痕墨痕,是别时情态,今人去痕留,感伤何极。“自怜”“空替”等字,皆能于空际传神。

此词写别后感怀,抒发人生无常、聚散难期的惆怅。“衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。”是传世名句,句意极致悲凉。小山一生经繁华盛极而至败落衰颓,曾一度连正常的衣食起居都成问题,这使他深谙人生的无常,因此其词中多深哀之语。此词低回婉转,沉郁哀凉,可谓写尽小山一生悲意。

这首小词写别后的凄哀愁情。上片写醉梦醒来,记得的只是因离别痛苦难遣而大醉以浇离愁,醒来更感慨人生如梦如云,聚无由,散去容易,眼下只剩自己一人独对斜月画屏,凄凉孤寂不尽。下片写聚时的酒痕诗字,现在睹物生景,无不都是凄凉哀伤,连红烛油流,也觉得替人流伤心泪。全词语淡情深,句句凄凉。结尾赋红烛以人性,更显凄凉。风格婉维,手法精妙。

《蝶恋花·醉别西楼醒不记》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

【蝶恋花评点】

本篇也是抒写离别之感,写的是伤别怀人。词人并没有描述具体的事件,而是描绘主人公寒夜无眠追忆醉别西楼,感慨聚散短暂,睹物思人倍感凄凉,孤栖无依只有红烛垂泪相伴。写景、叙事、抒怀相结合。词中“春梦秋云”的比喻和“红烛”“垂泪”的拟人写法形象生动,耐人寻味。

上片写梦醒之后,感慨人生如梦如云。“醉别西楼醒不记”写昔日在西楼醉中一别,醒后全忘,点明离别之意,这好像是追忆往日某一幕的具体的醉别,又像是泛指所有的前欢旧梦,虚虚实实,“如幻、如电,如昨梦、前尘”。面对此情此景,词人不由得发出感叹:“春梦秋云,聚散真容易”,慨叹人生如飘忽不定的春梦秋云,聚无由,散容易。春梦虚幻而短暂,秋云缥缈而易逝,以此象征人生,真切而形象,惹人遐思。“斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠”转而写景,因追忆前尘往事,感叹聚散,浑然不知此时已是“斜月半窗”了,独自一人看着那画屏悠闲地展现出吴山的葱翠,心中极度郁闷伤感。词人以“闲”字反衬出自己内心的苦闷。下片写欢聚留下的酒痕诗文,“衣上酒痕诗里字”原是昔日西楼狂欢的象征,如今却“点点行行,总是凄凉意”。词人睹物生景,睹物生情,怎能不感到凄凉哀伤?连红烛都被“凄凉意”感动,它虽然同情人的凄凉,却“自怜无好计”,只能在寒寂的夜晚白白地替人长洒同情之泪。此句“红烛”与上片的“画屏”相对应,一翠一红,一无情一有情,相映成趣,足见词人构思之巧妙。

全词语淡情深,充满了无处排遣的惆怅和悲凉,风格沉郁悲凉,手法精妙,后人评价极高。“红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪”为其中名句,颇具晏几道的作词风格。

【蝶恋花鉴赏】

晏几道年轻时,曾有过一段舒适安逸的生活。后来,他家道衰落,就连正常的衣食起居都成了问题,这使他深谙人生的无常。这首词就是一篇抒写人生聚散的作品。

上片写词人寂寞难耐,遂生聚散难期的感慨。起首点题,开始回忆往昔。“西楼”是当年相聚、宴饮的地方,“醉”字既是写酒,又是写人,美酒醉人,爱情更加醉人。词人喝醉后离开西楼,醒来时却没有任何印象。这既像是在写往日的一场平常的醉别,又像是泛指以前所有的欢梦,迷离惝怳,虚实莫辨。随后两句以具体的物象作比,感叹人生聚散无常。“春梦”是对相聚短暂的惋惜,“秋云”是对离散无痕的悔恨。“聚散”一词,重点强调“散”,上连“醉别”,下缀“真容易”,写出美好的日子总是短暂的,离别是人生的常态,这是怎样深沉的感慨!最后两句借景抒情,以“闲”字反衬词人内心的伤感和落寞。

下片写别后的感伤。“衣上酒痕”言旧时遗痕犹在,“诗里字”指的是当年酒席上所作的辞章,这两样都是昔日欢情的见证,今日看来,怎不惹人愁怀!结尾两句从杜牧《赠别》诗中“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明”的句子中化出,哀伤悲切。杜牧诗里的“蜡烛”既是指物,也是写人;晏几道词中的“蜡烛”则纯是写物,却被赋予人的情感,可以说两者各有千秋。

这首词意象清幽,缠绵凄婉,一唱三叹,音韵谐和,把一腔离恨写得惝怳迷离,含蓄顿挫,体现了《小山词》的风格。

《蝶恋花·醉别西楼醒不记》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

文章标题:《蝶恋花·醉别西楼醒不记》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

链接地址:http://libai.weihai.net/tsy/2453.html

上一篇:《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首

下一篇:《木兰花·秋千院落重帘暮》原文翻译赏析视频-晏几道-宋词三百首