【夜合花原文】

夜合花

史达祖

柳锁莺魂,花翻蝶梦,自知愁染潘郎。轻衫未揽,犹将泪点偷藏。念前事,怯流光,早窥、酥雨池塘。向消凝里,梅开半面,情满徐妆。

风丝一寸柔肠,曾在歌边惹恨,烛底萦香。芳机瑞锦,如何未织鸳鸯?人扶醉,月依墙。是当初、谁敢疏狂!把闲言语,花房夜久,各自思量。

【诗人名片】

史达祖(约1163~约1220),字邦卿,号梅溪,祖籍汴京(今河南开封)。曾效忠韩胄,韩胄败后,被处以黥刑。其词刻画细腻逼真,形神兼备,多为咏物词,也有感怀时事的作品。著有《梅溪词》。《全宋词》收录其词一百一十余首。

【夜合花注释】

潘郎:潘岳(247-300),字安仁。河南中牟人。西晋文学家、政治家。其年少时美姿容,辞藻绝丽,后亦以代指貌美情郎。

徐妆:即半面妆。唐代李延寿《南史·梁元帝徐妃传》载:“妃以帝眇一目,每知帝将至,必为半面妆以俟。帝见则大怒而去。”唐代李商隐《南朝》:“休夸此地分天下,只得徐妃半面妆。”

《夜合花·柳锁莺魂》原文翻译赏析视频-史达祖-宋词三百首

【夜合花译文1】

密密柳丝紧锁黄莺神魂,片片落花打翻蝴蝶幽梦,我自知因忧愁两鬓已染上霜。没有揽起罗衫遮住面孔,只偷偷地把泪水咽到肚肠。思念如烟的往事,害怕迅速逝去的时光,早春时节细雨悄悄洒在池塘。我黯然销魂凝神怅望,只见梅花绽开一半芳容,宛如徐妃的半面奇妆。

风中柳丝像你寸寸柔肠,你曾为我轻歌让人惆怅,也曾在烛光中共度欢乐时光。我不知你有精致的织机可以织出龙凤彩锦,为什么没有织出鸳鸯?此时我喝得大醉,依靠在洒满月光的院墙旁。想当初,谁敢这样轻狂!真希望将从前的那些言语,在深夜的房中,各自细细地思量。

【夜合花译文2】

柳荫间,黄莺儿似失魂般忘记了啼鸣;花朵上,蝴蝶儿翩跹若迷失在庄周蝶梦里,我自知已如潘郎愁白了双鬓。并不曾以罗衫拭面,只是把泪珠儿悄悄掩藏。回想旧事,总害怕时光飞逝。早春又回,看那细雨池塘,不免黯然神伤。正凝神销魂间,却见梅花已半开,美如徐妃半面妆。

微风细雨搅动寸寸柔肠,那时,曾在你的歌声里沉醉,也曾与你在花烛下共依偎。而今你我音信杳无,你的巧手能织出五彩锦缎,为何却忘了织一对鸳鸯?今夜我独自沉醉,月色掩映着画墙。想当初,谁敢这般放荡轻狂?如今长夜漫漫,却只能这样各守空房,独自沉默,独自思量。

《夜合花·柳锁莺魂》原文翻译赏析视频-史达祖-宋词三百首

【夜合花题解】

此词为怀人之作,所怀者或为临安旧日恋人。全词情景浑融,笔触细腻,在现实与回忆中、自己与恋人间反复穿梭,回环往复,从中可窥梅溪词吞吐腾挪之妙。

《夜合花·柳锁莺魂》原文翻译赏析视频-史达祖-宋词三百首

【夜合花评点】

本篇为闺怨词。词中写景用字精彩生动,设喻奇特新颖,写景、咏物、抒情被完美地糅合在一起,情景交融,感人至深。

上片写暮春相思愁怨,以凄清景色渲染悲凉气氛,景情交融。开头两句借莺蝶的“锁”和“翻”,烘托出思妇的愁绪,为下面的抒情做铺垫。她触景生情,看见柳莺发愁,目睹花蝶而梦破,无比惆怅。接着在第三句中以“潘郎”代指情郎,说明自己如此愁闷都是为了情郎。“念前事”四句采用了倒插的手法,转而写从前的情事。“早春窥”指思妇从早春开始伤心落泪直到今日,说明她思念情郎已经整整一个春天了。最后两句把还没有全开的梅花比做徐妃半面妆,想象奇特新颖,韵味十足。描写了思妇醉人的美貌,表达了她对情郎迟迟不归的怨意。

下片追忆旧情,表现思念恋人的凄楚苦痛。“芳机”二句既表达了自己想与情郎长相厮守的美好愿望,同时也暗示了此刻与情人咫尺天涯的孤独和凄凉之情。接着,她回想起和情郎月夜幽会的情景。当初,虽然他们对彼此都有好感,却非常拘谨,不敢有丝毫的疏狂,只是海阔天空地闲聊。词人把思妇初次和情郎幽会时的羞态,生动形象地描绘出来了,以昔日的欢乐反衬今日的悲愁,收到了非常好的艺术效果。

《夜合花·柳锁莺魂》原文翻译赏析视频-史达祖-宋词三百首

文章标题:《夜合花·柳锁莺魂》原文翻译赏析视频-史达祖-宋词三百首

链接地址:http://libai.weihai.net/tsy/2620.html

上一篇:《秋霁·江水苍苍》原文翻译赏析视频-史达祖-宋词三百首

下一篇:《三姝媚·烟光摇缥瓦》原文翻译赏析视频-史达祖-宋词三百首