《惧谗》翻译译文
齐国丞相晏婴仅用两桃就杀死了三个有威胁的武臣,那会比用锋利如霜的剑杀伤力小呢?
美丽的娥眉女子总被妒忌,挑拨最美丽的两个女人互相倾轧,就如同让两朵最美丽的鲜花互相斗艳。
魏姝相信了楚王妻子郑袖的话,掩鼻而得罪楚王,结果打入冷宫。
一但被花言巧语迷惑,红颜顿时失去光彩,或死或伤或冷落。
结果必然是对秋扇而叹风凉不用,终日哭泣愁断肠。
《惧谗》作品鉴赏
这首诗引用了四则“谗言杀人”的典故,最后落在班婕妤的“泣团扇”上,使人阅后产生一种强烈的“惧谗”之心。作者通过这首小诗,回响出振聋发聩的“戚戚愁人肠”的历史颤音!
《惧谗》古诗提要及诗中的人物与地名
此诗当作于天宝二年(743),时李白在长安任翰林供奉,但已遭到佞幸小人的谗言惑主,玄宗的宠幸亦少衰。
诗歌以春秋战国时晏子、郑袖故事写谗言伤人之毒,又以汉班婕妤失宠事比拟自身即将遭谗被弃的忧患,是其任职翰林院后期心情的真实写照。
“二桃杀三士”,用诸葛亮《梁父吟》原句,典出《晏子春秋·内篇谏下》:齐景公时有三士曰公孙接、田开疆、古冶子,皆以勇称。晏子路遇三人无礼,遂入见景公,请馈之以二桃,并使三人计功食桃。三人遂以争功而死。
“众女妒蛾眉”,化用屈原《离骚》:“众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
”“魏姝信郑袖”二句,典出《战国策·楚策》:魏王赠楚王以美人,夫人郑袖知王爱新人,表面上择其所好尽情伺奉,私下对新人说楚王不喜其鼻,令其召见时以袖掩鼻,又对楚王说新人见王掩鼻是恶王之臭。楚王闻之,遂劓其鼻。
“行将泣团扇”二句,用汉成帝时班婕妤为赵飞燕夺宠,作《燕歌行》以自伤事,诗中以团扇秋日被弃喻己之失宠。
《惧谗》由李白古诗网收集,为您整理了关于惧谗的古诗原文、翻译(译文)、赏析(鉴赏)、创作背景时间等信息,为您学习欣赏李白的《惧谗》诗词(诗歌)提供必要的帮助!
文章标题:惧谗