诗经·小雅·常棣

常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。

兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。

丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生。

傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。

妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。

宜尔室家乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎!

【注释】

1、常:借为“棠”。常棣:即棠梨树,花两三朵为一缀。

2、鄂:通“萼”。不(fū):通“柎”,花蒂。鄂不:花萼。韡(wěi)韡:光明貌。

3、威:通“畏”。

4、裒(póu):聚集。余冠英说,聚于原野似指战争一类的事。联系下句是说此时弟兄彼此关心生死,互相寻觅。通常对这两句的解释是:弟兄有死亡葬在野外的,其弟其兄总往求其尸。

5、脊令:即鹡鸰(jí líng),水鸟,据说其“飞则鸣,行则摇,有急难之意”(《诗集传》)。

6、况:通“贶”,赐给。

7、阋(xì):争斗。阋于墙:即在墙内,也就是在家争吵。

8、务:通“侮”。

9、烝(zhēng):久。或谓通“曾”。戎:帮助。

10、友生:朋友。

11、傧(bīn):陈列。笾(biān)豆:竹、木食具。

12、饫(yù):满足。

13、具:同“俱”。

14、孺:相亲。

15、妻子:即妻。按此句似译为:“夫妻相爱相亲”。

16、翕(xī):聚合。

17、湛(chén):通“沉”。

18、宜:安。

19、帑(nú):通“孥”,子。

20、亶(dǎn):信。其:指上面那两句话。

《诗经·小雅·常棣》原文翻译赏析注释

【译文】

常棣的花儿,花蒂都有光彩。如今一般的人,谁像兄弟相待?死丧的威胁,兄弟最是关心。众人聚在原野,兄弟往来相寻。

桓晵困在陆地,兄弟赶来救难。往往有些良朋,相赠只有长叹!

兄弟在家相争,同心抵抗外侮。往往有些良朋,长期没有帮助,乱事平定之后,日子过得安宁。这时虽有兄弟,又不如朋友相亲。

陈列竹碗木碗,饮宴心足意满。兄弟今日团聚,互相亲热温暖。

夫妻父子相亲,就像琴瑟谐调。兄弟今日团聚,永远欢乐和好。使你全家相安,妻子都能快乐。好好体会力行,这话真是不错!

【翻译】

常棣的花儿,花蒂都有光彩。如今一般的人,谁像兄弟相待。

死丧的威胁,兄弟最是关心。众人聚在原野,兄弟往来相寻。

鹡鸰困在陆地,兄弟赶来救难。往往有些良朋,相赠只有长叹。

兄弟在家相争,同心抵抗外侮。往往有些良朋,长期没有帮助。

乱事平定之后,日子过得安宁。这时虽有兄弟,又不如朋友相亲。

陈列竹碗木碗,饮宴心足意满。兄弟今日团聚,互相亲热温暖。

夫妻父子相亲,就像琴瑟谐调。兄弟今日团聚,永远欢乐和好。

“使你全家相安,妻子都能快乐。”好好体会力行,这话真是不错!

(余冠英 译)

【赏析1】

这是在家庭宴会上歌唱兄弟友爱的诗。诗八章,可分五段。第一段即首章,以常棣之花比兴,歌颂兄弟感情的亲密、美好、崇高。常棣之花光辉灿然,常棣之花花萼相依,常棣之花相生相聚,这些形象都能引起人们的联想,而常棣树又本是常见的,也见出手足之情的自然、显见,这样,“凡今之人,莫如兄弟”,这意思就自然地表达出来而且易于让人理解了。下面三章列举三种情况下兄弟的友爱:对待死亡威胁时,兄弟彼此间是那么关心,不顾生死地访求;遇到灾难时,兄弟是义无反顾地急救;面临外侮,兄弟是同心协力抵抗。这里是选择典型情境、常人难能的情事来表现兄弟感情,并以“良朋”的态度来对比,见出兄弟之情的深厚、精纯,发自深衷,出自天然。当然,兄弟间也难免有点口角,但那是无根本利害的冲突,外侮当前,就立即一致对外。一面是“阋于墙”,一面是“外御其务”,情绪、行为的转变是在顷刻间,这里没有过渡词句,见得兄弟们没有片刻犹疑、半点考虑,“天伦”之情来得多么自然。这个情境提炼得更为典型。这三章是承接第一段的“凡今之人,莫如兄弟”,行交至此,这个道理就表达得很透彻了。上面是第二段。第五章自成一段:“丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生”。上面写的是“难”时,这里写的是“平”时。难时兄弟互相救援,友朋徒作壁上观,而平时的对待适得其反,见出悖谬。这情况虽则悖谬,实则也是常见的世相,诗人将这一般人习以为常、恬不为怪的现象用几句精练的语言将其揭示出来,并且放在“丧乱既平”的背景上,这就发人深省、促人警醒了。在兄弟友爱的歌唱中加入这一章,似觉不和谐,其实这是从反面告诫人们要珍视手足之情,莫要“好了疮疤忘了疼”,使诗的主题更加鲜明,而且更能起到补救世俗人心的作用。

第五章承上转下,第六章、第七章为第四段,直接写兄弟在家宴上的欢乐。宴席上陈列了那么多的食品,大家吃喝得是那么开心。宴会上还有妻子,夫妻的感情也是那么融洽,这就更衬托了兄弟感情的亲密无间。在诗人看来兄弟之情比夫妇之情更高,就像《谷风》所说的“宴尔新婚,如兄如弟”。新婚的甜蜜也不超过兄弟的感情。这两章反复赞美兄弟聚会的和乐,意在说明:兄弟和睦是家庭和睦的基础。兄弟和,则室家安;兄弟和,则妻帑乐。于是诗人卒章而显志,告诫人们要记住这个道理,并真正在行动上能够做到。

中国古代家庭是以血缘关系为基础的,因此十分重视兄弟之间的关系。这首诗就是宣传这种伦理观,并且在后代发生了广泛的影响,以至“棣”“常棣”“棣华”“脊令”成了兄弟的代名词,“棣萼”“花萼”常用来比喻兄弟友爱,兄弟同举进士被称为“棣萼榜”,兄弟诗文合集被命名为《花萼集》,唐玄宗为了表示弟兄亲善还建了“花萼相辉”之楼。对这首诗的思想观念,应当历史地对待,我们当然不同意作者对兄弟之情的不适当地夸大及无原则地强调,但对处置好兄弟关系乃至家庭关系,是并无异议的。在中国现代家庭中,兄弟仍是其中重要成员,或是重要的“社会关系”,当然要妥善处之。

这首诗虽近乎“宣传品”,说理的成分很重,但也不失文学的意味。首先,说理是富于感情的,那些话是从内心深处说出的,正如钟惺所说,“说得委曲深至,要哭要笑只是一个真”(《诗经直解》引)。这种挟情韵以行的说理是易于打动人的。其实,使用了一些加强形象性、生动性的艺术手法,如比兴、对比、映衬等,有些情境的提炼也较典型。至于音节的谐调,章法的组织,都较便于歌唱,因此它是一首兄弟友爱之歌,而不是一篇说教文。

(汤华泉)

【赏析2】

这首诗,以推崇和规劝兄弟友爱为主题,是周代贵族宴会上使用的乐歌之一。《国语》认为此书作者是周公(姬旦),《左传》以为是周厉王时大臣召穆公(召虎)的作品。韦昭、杜预、孔颖达则综合二说,认为此诗为“周公所作”,而后来召公(召虎)只是曾“歌之”而已。现代研究者,也有认为此诗可能不是周、召手笔,而是一般的宴飨诗。

全诗一共八章,每章均四句。首章以“常棣之华,鄂不韡韡”起兴,以花萼、花蒂、花冠之同根而生、共存共荣来比喻同一血统的兄弟间情谊深厚、利益相关。进而开门见山,提出“凡今之人,莫如兄弟”的中心论点。二、三、四章,从正面立论,以死亡、逢难、御侮三方面的事例,来说明一般的友谊远不如兄弟情感的深刻、真诚,因此,兄弟之间应该加强互助团结,巩固和发展基于同一血统而本来应该具有的深厚情谊。接着是第五章,像是推出一个特写镜头,诗人把笔锋一转,写祸乱止息后,在安宁的生活环境中,反而出现了“虽有兄弟,不如友生”的现象。诗人对此持批判态度,语气是十分沉重的。且不说衰周时期统治阶级内部骨肉相残的众多事实,就是在西周初年,也出现过管叔、蔡叔(周公的兄弟)的叛乱。故《诗序》说:“《常棣》,燕兄弟也。闵管、蔡之失道,故作《常棣》焉。”据此,可知诗中的描写,是有一定的现实生活为其依据的。这一章,可以说是从反面立论:正是由于出现了“至亲反为路人”的“悖理”(朱熹语)现象,所以更应强调与加强兄弟间的友爱。六、七章,通过对举行家宴时兄弟齐集的欢乐场面及夫妻情笃、和睦相处的和谐气氛的描写与渲染,进一步说明,在一个家庭中,夫妻、兄弟都和谐融洽相处,天伦之乐才会久长。末章既是承六、七章而来,也是全诗的总结。诗人在此强调的仍是兄弟间的友爱之情以及巩固这种感情对于“齐家”的重要性。正如王安石所论:“人情皆知保其室家,私其妻子,而罕知厚其兄弟,然兄弟不和,以致毁其室家,危其妻子者,有之矣,管、蔡是也。”(《诗义钩沉》卷九)所以,诗人认为加强兄弟友爱,是“宜尔室家”的一个重要方面,也是举家和睦、妻儿欢洽的重要前提。人们不仅要为加强兄弟友爱而做扎实的工作,而且还必须在思想深处懂得那样做的原因。

这是一首抒情和说理相兼的诗篇。诗人不仅反复告人以加强兄弟友爱之理,而且处处注意以兄弟真情去撞击人的心灵,从而使读者在阅读此诗时,易于在思想上引起共鸣。为了加强诗的形象性和升华诗的主题,诗人多处运用了比兴手法(如首章的“常棣之华,鄂不韡韡”、三章的“脊令在原,兄弟急难”、七章的“妻子好合,如鼓瑟琴”等)和对比方法(如以灾难濒至时兄弟之情与友人之情对比,以兄弟“阋于墙”和兄弟“外御其务”对比等)收到了良好的艺术效果。

因为《常棣》最初是周代贵族欢宴兄弟时用的乐歌,所以,其内容自然含有封建伦理方面的说教成分。但是,由于接触到了古今社会人们普遍关心的“兄弟友爱”这一重大主题,因而此诗受到了历代读者的欢迎。由于诗中并未明言加强兄弟友爱的政治目的,这就给读者留下了丰富的想象的空间,人们可以从各自不同的经历、遭遇、思想境界出发来领会、欣赏此诗,并从中得到启发。诗中包含的“团结御侮”的思想,曾经成为后代不少仁人志士以至广大群众的精神武器。它鼓励人们在国难当头、民族危难的时刻,放弃前嫌,求同存异,加强家庭内部以至民族、国家内部的团结,为共同抗暴、抵御外来侵略和争取社会进步进行不懈的斗争。“兄弟阋于墙,外御其务(侮)”之诗句,演变为成语,“常棣”(棠棣)一词,成了兄弟友谊、手足情深的代表和代名词,被广泛地运用于人民大众口头或文学作品之中。这些都说明了《常棣》诗对后世的影响是巨大的。

文章标题:《诗经·小雅·常棣》原文翻译赏析注释

链接地址:http://libai.weihai.net/shangxi/12960.html

上一篇:《诗经·小雅·皇皇者华》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·小雅·伐木》原文翻译赏析注释